【原文】
雒阳人有相仇者,邑中贤豪居间者以十数[1],终不听。客乃见郭解[2]。解夜见仇家,仇家曲听解[3]。解乃谓仇家曰:“吾闻雒阳诸公在此间,多不听者。今子幸而听解[4],解奈何乃从他县夺人邑中贤大夫权乎[5]!”乃夜去,不使人知,曰:“且无用[6],待我去,令雒阳豪居其间,乃听之。”
【注释】
[1]居间:从中调解。[2]客:门客。[3]曲听:委屈心意而听从,表示对说话人的尊重。[4]幸:谦辞,使我感到荣幸。[5]他:别的。权:权力,实指声望。[6]且:暂时。无用:不便听我的话。
【译文】
洛阳有一对相互仇恨的人,城里的贤豪之士从中调停的有好几十人,始终还是不能解决。门客便来求见郭解反映此事。郭解在夜里接见了他们,这对仇家勉强听从了郭解的劝告。郭解对这对仇家说:“我听说洛阳的诸公都在其中调解,你们多不听从。现在幸好你们听从了我的劝告,我怎么能从别的城来抢夺城中贤豪之士的权力呢!”于是当晚就离开此城,没有让人知道。临走前对那对仇家说:“暂时先不要听我的话,等我离开了,还是让洛阳的贤豪之士从中调解,你们听他们的吧。”